Genesis 26:22 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så dro han derfra og gravde enda en brønn. Den ble det ingen strid om. Derfor kalte Isak den Rehobot og sa: «Nå har HERREN gitt oss nok rom, så vi kan være fruktbare i landet.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So flutte han burt derifrå, og grov ein ny brunn. Den trætta dei ikkje um, og han kalla honom Rehobot, og sagde: «No hev Herren gjort det romt for oss, so me kann veksa i landet.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så brøt han op derfra og gravde ennu en brønn; den trettet de ikke om; og han kalte den Rehobot og sa: Nu har Herren gjort det rummelig for oss, så vi kan bli tallrike i landet.
Norwegian 1938
So flutte han burt derifrå og grov ein ny brunn. Den tretta dei ikkje um, og han kalla han Rehobot, og sa: No hev Herren gjort det romt for oss, so me kann veksa i landet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han flyttet videre derfra og gravde enda en brønn. Den ble det ingen strid om. Derfor kalte Isak den Rehobot og sa: «Nå har Herren gitt oss nok rom, så vi kan bli tallrike i landet.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så drog han derifrå og grov endå ein brønn. Den vart det ingen strid om. Difor kalla Isak han Rehobot og sa: «No har HERREN gjeve oss nok rom, så vi kan vera fruktbare i landet.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så flyttet han derfra og gravde en annen brønn, og den kranglet de ikke om. Derfor kalte han den Rehobot, som betyr «åpen plass», for han sa: «Nå har Herren gitt oss en plass vi kan bo. I dette landet skal vi høste mye.»
Norwegian BGO
Han flyttet derfra og gravde en annen brønn, og den trettet de ikke om. Derfor kalte han den med navnet Rehobot, for han sa: «Nå har Herren gjort rom for oss, og vi skal være fruktbare i landet.»
Norwegian N 78 BM
Han flyttet videre derfra og gravde enda en brønn. Den ble det ingen strid om. Derfor kalte Isak den Rehobot og sa: «Nå har Herren gitt oss nok rom, så vi kan bli tallrike i landet.»
Norwegian N 78 NN
Han flytte bort derifrå og grov endå ein brunn. Den vart det ingen strid om. Difor kalla Isak han Rehobot og sa: «No har Herren gjort det romsleg for oss, så vi kan verta mange i landet.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så brøt han opp derfra, og gravde enda en brønn. Den trettet de ikke om, og han kalte den Rehobot*, og sa: Nå har Herren gjort vidt rom for oss, og vi skal bli tallrike i landet.