Genesis 26:28 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De svarte: «Vi har sett at HERREN er med deg, og vi har tenkt at det burde være en gjensidig ed mellom oss og deg. Vi vil slutte en pakt med deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei svara: «Me ser det grant at Herren er med deg, og no segjer me: «Kom, lat oss sverja ein eid oss imillom, me og du, og lat oss få gjera ei semja med deg,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De svarte: Vi har sett det grant at Herren er med dig; derfor sier vi: Kom, la oss sverge en ed oss imellem, vi og du, og la oss få gjøre en pakt med dig,
Norwegian 1938
Og dei svara: Me hev set det grant at Herren er med deg, og no segjer me: Kom, lat oss sverja ein eid oss imillom, me og du, og lat oss få gjera ei semja med deg,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De svarte: «Vi har tydelig sett at Herren er med deg. Og nå sier vi: La oss sverge hverandre en ed! Vi vil slutte en pakt med deg:
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei svara: «Vi har sett at HERREN er med deg, og vi har tenkt at det burde vera ein gjensidig eid mellom oss og deg! Vi vil gjera ei pakt med deg.
Norwegian BGO
Men de sa: «Vi har sannelig sett at Herren er med deg. Derfor sa vi: La oss avlegge en ed oss imellom, mellom deg og oss. La oss slutte en pakt med deg,
Norwegian N 78 BM
De svarte: «Vi har tydelig sett at Herren er med deg. Og nå sier vi: La oss sverge hverandre en ed! Vi vil slutte en pakt med deg:
Norwegian N 78 NN
Dei svara: «Vi har klårt sett at Herren er med deg. Og no seier vi: Lat oss sverja kvarandre ein eid! Vi vil gjera ei pakt med deg:
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De svarte: Vi har tydelig sett at Herren er med deg. Derfor sier vi: La det være et eds-forbund oss imellom, mellom oss og deg. La oss få slutte en pakt med deg,