Genesis 26:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så holdt han et festmåltid for dem, og de spiste og drakk.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So gjorde han eit gjestebod for deim, og dei åt og drakk.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så gjorde han et gjestebud for dem, og de åt og drakk.
Norwegian 1938
So gjorde han eit gjestebod for dei, og dei åt og drakk.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så stelte han til et gjestebud for dem, og de spiste og drakk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så heldt han eit festmåltid for dei, og dei åt og drakk.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Deretter lagde han en fest for dem, og de spiste og drakk. Neste morgen sto de tidlig opp og ga hverandre fredsløfter. Så sendte Isak dem av sted. Samme dag kom Isaks tjenere og fortalte ham at de hadde funnet vann på en ny plass og lagd en brønn der. Derfor kalte de den Sjiba, som betyr «løfte». Derfor heter byen Be’er-Sjeba, som betyr «løftebrønn», helt til denne dag.
Norwegian BGO
Deretter lagde han i stand en fest for dem, og de spiste og drakk.
Norwegian N 78 BM
Så stelte han til et gjestebud for dem, og de spiste og drakk.
Norwegian N 78 NN
Så stelte han til eit gjestebod for dei, og dei åt og drakk.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så gjorde han et gjestebud for dem, og de åt og drakk.