Genesis 27:10 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dem skal du bære inn til far så han kan spise og velsigne deg før han dør.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og du skal ganga inn til far din med det, so han fær eta og kann velsigna deg, fyrr han døyr!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og du skal gå inn med den til din far, så han kan ete av den og velsigne dig, før han dør.
Norwegian 1938
og du skal ganga inn til far din med det, so han fær eta og kann velsigna deg fyrr han døyr!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den skal du bære inn til din far, så han kan spise av den og velsigne deg før han dør.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei skal du bera inn til far din så han kan eta og velsigna deg før han døyr.»
Norwegian BGO
Så skal du ta det med til din far, så han kan spise det, for at han skal velsigne deg før sin død.»
Norwegian N 78 BM
Den skal du bære inn til din far, så han kan spise av den og velsigne deg før han dør.»
Norwegian N 78 NN
Den skal du bera inn til far din, så han kan eta og velsigna deg før han døyr.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den skal du bære inn til din far, så han kan ete av den og velsigne deg før han dør.