Genesis 27:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Den forbannelsen skal jeg ta på meg, sønnen min», sa moren. «Bare hør på meg og gå og hent kjeene!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Den våbøni skal eg taka på meg, son min,» sagde mor hans. «Berre lyd du meg, og gakk og henta meg kidi!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa hans mor til ham: Den forbannelse skal jeg ta på mig min sønn! Bare lyd mitt råd og gå og hent mig kjeene!
Norwegian 1938
Mor hans sa: Den forbanningi skal eg taka på meg, son min. Berre lyd du meg og gakk og henta meg kje-i!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Den forbannelsen skal jeg ta på meg, gutten min,» sa moren. «Bare hør på meg, gå og hent kjeene!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Den forbanninga skal eg ta på meg, son min», sa mora. «Høyr berre på meg og gå og hent kjea!»
Norwegian BGO
Men hans mor sa til ham: «La din forbannelse komme over meg, min sønn! Bare lyd meg i det jeg sier, og gå og hent kjeene til meg!»
Norwegian N 78 BM
«Den forbannelsen skal jeg ta på meg, gutten min,» sa moren. «Bare hør på meg, gå og hent kjeene!»
Norwegian N 78 NN
«Den forbanninga skal eg ta på meg, guten min,» sa mora. «Berre lyd meg, du, og gå og henta kjeungane!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa hans mor til ham: La den forbannelsen komme over meg, min sønn. Hør nå bare på det jeg sier, og hent kjeene til meg!