Genesis 27:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Jakob til faren: «Jeg er Esau, din førstefødte sønn. Jeg har gjort det du sa til meg. Sett deg opp og spis av viltet mitt, så du kan velsigne meg!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Jakob med far sin: «Eg er Esau, eldste son din. Eg hev gjort som du bad meg. Ris no upp, og set deg og et av det eg hev veidt, so sjæli di kann velsigna meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Jakob til sin far: Jeg er Esau, din førstefødte; jeg har gjort som du sa til mig. Sett dig nu op og et av mitt vilt, så din sjel kan velsigne mig!
Norwegian 1938
Då sa Jakob til far sin: Eg er Esau, eldste son din. Eg hev gjort som du bad meg. Ris no upp og set deg og et av det eg hev veidt, so sjeli di kann velsigna meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da svarte Jakob: «Jeg er Esau, den eldste sønnen din. Jeg har gjort som du bad meg. Sett deg opp og spis av viltet jeg har skutt, så du kan velsigne meg!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Jakob til faren: «Eg er Esau, din førstefødde son. Eg har gjort det du sa til meg. Set deg no opp og et av viltet mitt, så du kan velsigna meg!»
Norwegian BGO
Jakob svarte sin far: «Jeg er Esau, din førstefødte. Jeg har gjort som du sa. Jeg ber deg, sett deg opp og spis av viltet, så din sjel kan velsigne meg.»
Norwegian N 78 BM
Da svarte Jakob: «Jeg er Esau, den eldste sønnen din. Jeg har gjort som du bad meg. Sett deg opp og spis av viltet jeg har skutt, så du kan velsigne meg!»
Norwegian N 78 NN
Då svara Jakob: «Eg er Esau, eldste son din. Eg har gjort som du bad meg. Set deg no opp og et av viltet eg har skote, så du kan velsigna meg!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jakob sa til sin far: Jeg er Esau, din førstefødte. Jeg har gjort som du ba meg. Vil du nå sette deg opp og ete av mitt vilt, så din sjel kan velsigne meg!