Genesis 27:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Isak til ham: «Se, langt borte fra fruktbar jord skal du bo, der ingen dugg faller fra himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då tok Isak, far hans, til ords att, og sagde til honom: «Sjå, langt burte frå dei feite bøarne din bustad vera skal, og utan himmeldoggi ovantil.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da tok Isak, hans far, til orde igjen og sa til ham: Se, uten jordens fedme skal din bolig være og uten himmelens dugg fra oven.
Norwegian 1938
Då tok Isak, far hans, til ords att og sa til han: Sjå, langt burte frå dei feite engene skal din bustad vera og utan himmeldoggi ovantil.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da tok Isak igjen til orde og sa: «Langt borte fra den fruktbare jord skal ditt bosted være, uten dugg som faller fra himmelen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Isak til han: «Sjå, langt borte frå fruktbar jord skal du bu, der inga dogg fell frå himmelen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da svarte faren: «Du skal bo borte fra den frodige jord og borte fra himmelens dugg. Du skal leve ved sverdet, og du skal tjene broren din. Men når du samler kreftene dine, da skal du bryte deg løs og være fri fra problemene som broren din har gitt deg.»
Norwegian BGO
Da svarte hans far Isak og sa til ham: «Se, borte fra den fruktbare jord og duggen fra himmelen der oppe skal din bolig være.
Norwegian N 78 BM
Da tok Isak igjen til orde og sa: «Langt borte fra den fruktbare ¬jord skal ditt bosted være, uten dugg som faller ¬fra himmelen.
Norwegian N 78 NN
Då tok Isak til ords att og sa: «Langt borte ¬frå den grøderike jord skal din bustad vera og utan dogg frå himmelen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da tok Isak, hans far, til orde igjen og sa til ham: Se, uten jordens fruktbarhet skal ditt bosted være, og uten himmelens dugg ovenfra.