Genesis 27:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lag noen velsmakende retter, noe jeg liker godt! Kom hit med dem og la meg spise, så jeg kan velsigne deg før jeg dør.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og laga ein god rett åt meg, soleis som du veit eg likar det, og kom so inn til meg med det; då vil eg eta, so sjæli mi kann få velsigna deg, innan eg døyr.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og lag en velsmakende rett for mig, slik som jeg liker det, og kom så hit med den! Da vil jeg ete, så min sjel kan velsigne dig, før jeg dør.
Norwegian 1938
og laga ein god rett åt meg, soleis som du veit eg likar det, og kom so inn til meg med det; då vil eg eta so sjeli mi kann få velsigna deg innan eg døyr.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lag så en velsmakende rett, av det slaget jeg liker! Kom hit med den, og la meg spise, så jeg kan gi deg min velsignelse før jeg dør.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lag nokre velsmakande retter, noko eg likar godt! Kom hit med dei og lat meg eta, så eg kan velsigna deg før eg døyr.»
Norwegian BGO
Lag så et velsmakende måltid for meg, slik jeg liker det. Kom hit til meg med det, så jeg kan spise, og min sjel kan velsigne deg før jeg dør.»
Norwegian N 78 BM
Lag så en velsmakende rett, av det slaget jeg liker! Kom hit med den, og la meg spise, så jeg kan gi deg min velsignelse før jeg dør.»
Norwegian N 78 NN
Lag så ein god rett, av det slaget eg likar! Kom hit med han og lat meg eta, så eg kan velsigna deg før eg døyr.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lag så til en velsmakende rett for meg, slik jeg liker det, og bring den hit til meg. Da vil jeg ete, så min sjel kan velsigne deg før jeg dør.