Genesis 27:41 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Esau la Jakob for hat på grunn av velsignelsen som faren hadde gitt ham. Og Esau sa i sitt hjerte: «Snart kommer dagene da vi skal sørge over far. Da skal jeg drepe Jakob, min bror.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Esau hata Jakob for den velsigningi som far hans hadde lyst yver honom, og Esau sagde med seg sjølv: «Snart kjem den tidi då me lyt syrgja yver far min; då skal eg drepa Jakob, bror min.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Esau hatet Jakob for den velsignelse som hans far hadde lyst over ham. Og Esau sa ved sig selv: Snart kommer den tid da vi må sørge over min far; da skal jeg slå Jakob, min bror, ihjel.
Norwegian 1938
Men Esau hata Jakob for den velsigningi som far hans hadde lyst yver han, og Esau sa med seg sjølv: Snart kjem den tidi då me lyt syrgja yver far min; då skal eg drepa Jakob, bror min.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Esau la Jakob for hat fordi faren hadde velsignet ham. Og Esau sa med seg selv: «Snart kommer den tid da vi må sørge over far. Da skal jeg slå min bror Jakob i hjel.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Esau la Jakob for hat på grunn av velsigninga som far hans hadde gjeve han. Og Esau sa i hjartet sitt: «Snart kjem dagane då vi skal sørgja over far min. Då skal eg drepa Jakob, bror min.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Esau hatet Jakob for at han hadde lurt til seg farens velsignelse. Esau sa til seg selv: «Så snart sørgedagene for min far er over, skal jeg slå i hjel Jakob.» Men Rebekka hadde fått høre hva Esau, hennes eldste sønn, hadde i tankene. Derfor sendte hun bud på Jakob, sin yngste sønn, og sa til ham: «Broren din trøster seg med tanken på å drepe deg. Hør derfor på meg: Reis bort og flykt til min bror Laban i Karan! Bli hos ham i noen dager, til broren din har roet seg ned. Når han ikke er sint på deg lenger og har glemt hva du har gjort mot ham, da skal jeg sende bud på deg så du kan komme tilbake. Hvorfor skulle jeg miste dere begge på én og samme dag?» Rebekka sa til Isak: «Jeg er lei av livet på grunn av disse svigerdøtrene våre, Hets døtre. Hvis Jakob også finner seg ei kone herfra, fra samme slekt, hva er da livet verd for meg?»
Norwegian BGO
Esau hatet Jakob for den velsignelsen hans far hadde gitt ham, og Esau sa i sitt hjerte: «Sørgedagene over min far nærmer seg. Da vil jeg slå min bror Jakob i hjel.»
Norwegian N 78 BM
Esau la Jakob for hat fordi faren hadde velsignet ham. Og Esau sa med seg selv: «Snart kommer den tid da vi må sørge over far. Da skal jeg slå min bror Jakob i hjel.»
Norwegian N 78 NN
Esau la Jakob for hat fordi far hans hadde velsigna han. Og Esau sa med seg sjølv: «Snart kjem den tid då vi lyt syrgja over far. Då skal eg drepa Jakob, bror min.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Esau la Jakob for hat på grunn av den velsignelsen som hans far hadde velsignet ham med. Og Esau sa i sitt hjerte: Snart må vi ha sørgedager over min far, og da skal jeg slå i hjel Jakob, min bror.