Genesis 27:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hent noe vilt til meg, lag noen velsmakende retter og la meg spise! Så vil jeg velsigne deg for HERRENS ansikt før jeg dør.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Kom heim med noko vilt, og laga ein god rett åt meg, so eg fær eta; då vil eg velsigna deg for Herrens åsyn, innan eg døyr.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hent mig noget vilt og lag en velsmakende rett for mig, så jeg kan ete av den og velsigne dig for Herrens åsyn, før jeg dør.
Norwegian 1938
Kom heim med noko vilt og lag ein god rett åt meg, so eg fær eta; då vil eg velsigna deg for Herrens åsyn innan eg døyr.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Skaff meg noe vilt, lag en velsmakende rett og la meg spise av den; så vil jeg velsigne deg for Herrens åsyn før jeg dør!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hent noko vilt til meg og lag nokre velsmakande retter så eg kan eta! Så vil eg velsigna deg for HERRENS andlet før eg døyr.
Norwegian BGO
‘Kom med noe vilt til meg og lag et velsmakende måltid for meg, så jeg kan spise det og velsigne deg for Herrens ansikt før jeg dør.’
Norwegian N 78 BM
Skaff meg noe vilt, lag en velsmakende rett og la meg spise av den; så vil jeg velsigne deg for Herrens åsyn før jeg dør!
Norwegian N 78 NN
Kom heim med noko vilt, lag ein god rett og lat meg eta, så vil eg velsigna deg for Herrens åsyn før eg døyr!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bring meg noe vilt og lag til en velsmakende rett for meg, så jeg kan ete av den og velsigne deg for Herrens åsyn, før jeg dør!