Genesis 28:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han kom fram til et sted der han ble natten over, for solen hadde gått ned. Han tok en av steinene på stedet og la den under hodet. Så la han seg til å sove.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So kom han til ein stad som han laut gjeva seg til um natti; for soli var gladd. Og han tok ein av steinarne som låg der, og hadde til hovudgjerd, og lagde seg so til å sova på den staden.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han kom til et sted hvor han blev natten over, for solen var gått ned; og han tok en av stenene som lå der, og la den under sitt hode, og så la han sig til å sove der.
Norwegian 1938
So kom han til ein stad som han laut gjeva seg til um natti; for soli var gladd. Og han tok ein av steinane som låg der, og hadde til hovudgjerde, og la seg til å sova på den staden.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da solen var gått ned, kom han til et sted hvor han slo seg til for natten. Han tok en av steinene der på stedet, la den bak hodet og la seg til å sove.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han kom fram til ein stad der han vart verande natta over, for sola hadde gått ned. Han tok ein av steinane på staden og la han under hovudet. Så la han seg til å sova.
Norwegian BGO
Han kom til et sted og ble der over natten, for solen var gått ned. En av steinene på stedet tok han og la under hodet, og så la han seg til å sove der.
Norwegian N 78 BM
Da solen var gått ned, kom han til et sted hvor han slo seg til for natten. Han tok en av steinene der på stedet, la den bak hodet og la seg til å sove.
Norwegian N 78 NN
Då sola var gladd, kom han til ein stad der han slo seg til for natta. Han tok ein av steinane der på staden, la han attom hovudet og la seg til å sova.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han kom til et sted hvor han ble natten over, for solen var gått ned. Han tok en av steinene der på stedet og la den under hodet, og så la han seg til å sove der.