Genesis 28:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dra straks til Paddan-Aram, til din morfar Betuels hus! Der skal du ta deg en kone blant døtrene til Laban, morbroren din.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjer deg reidug og far til Mesopotamia, til huset åt Betuel, morfar din: få deg der ei kona, ei av døtterne hans Laban, morbror din.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gjør dig rede og dra til Mesopotamia, til din morfar Betuels hus, og hent dig en hustru derfra, en av din morbror Labans døtre!
Norwegian 1938
Gjer deg reidug og far til Mesopotamia, til huset åt Betuel, morfar din; få deg der ei kona, ei av døtterne hans Laban, morbror din!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjør deg ferdig og dra til Mesopotamia, til din morfar Betuels hus! Der skal du ta deg en kone, blant din morbror Labans døtre.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dra straks til Paddan-Aram, til huset åt Betuel, morfar din! Der skal du ta deg ei kone blant døtrene til Laban, morbror din.
Norwegian BGO
Bryt opp, dra til Paddan-Aram, til din morfar Betuels hus, og ta deg en kone derfra, blant døtrene til din morbror Laban.
Norwegian N 78 BM
Gjør deg ferdig og dra til Mesopotamia, til din morfar Betuels hus! Der skal du ta deg en kone, blant din morbror Labans døtre.
Norwegian N 78 NN
Gjer deg ferdig og far til Mesopotamia, til huset åt Betuel, morfar din! Der skal du ta deg ei kone mellom døtrene til Laban, morbror din.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Bryt opp, gå til Mesopotamia, til din morfar Betuels hus, og hent deg en kone derfra, en av din onkel Labans døtre!