Genesis 28:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Denne steinen, som jeg har reist som en støtte, skal være Guds hus. Av alt du gir meg, skal jeg gi deg tiende.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og denne steinen, som eg hev reist upp til eit merke, han skal verta eit gudshus, og av alt du gjev meg, skal eg svara deg tiend.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
og denne sten som jeg har reist op som en minnesten, skal være et Guds hus, og av alt det du gir mig, vil jeg gi dig tiende.
Norwegian 1938
og denne steinen som eg hev reist upp til ein minnestein, skal vera eit Guds hus, og av alt du gjev meg, skal eg svara deg tiend.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Denne steinen som jeg har reist til minnestein, skal være et Guds hus; og av alt du gir meg, skal jeg gi deg tiende.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Denne steinen, som eg har reist som ei støtte, skal vera Guds hus. Av alt du gjev meg, skal eg gje deg tiend.»
Norwegian BGO
Denne steinen som jeg har reist som en minnestøtte, skal være Guds hus. Og av alt det Du gir meg, skal jeg sannelig gi Deg tiende.»
Norwegian N 78 BM
Denne steinen som jeg har reist til minnestein, skal være et Guds hus; og av alt du gir meg, skal jeg gi deg tiende.»
Norwegian N 78 NN
Denne steinen som eg har reist til ein minnestein, skal vera eit Guds hus; og av alt du gjev meg, skal eg svara deg tiend.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Denne steinen som jeg har reist til minnestein, skal være et Guds hus. Og av alt det du gir meg, vil jeg gi deg tiende.