Genesis 29:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Lea ble med barn og fødte en sønn. Hun kalte ham Ruben. «For HERREN har sett min nød», sa hun, «nå kommer mannen min til å elske meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Lea vart med barn, og åtte ein son, og kalla honom Ruben. «Herren hev set kor vondt eg hev det,» sagde ho, «no kjem mannen min til å halda av meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Lea blev fruktsommelig og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben; for hun sa: Herren har sett til mig i min ulykke; nu vil min mann elske mig.
Norwegian 1938
Og Lea vart med barn og åtte ein son og kalla han Ruben; for ho sa: Herren hev set kor vondt eg hev det; no kjem mannen min til å halda av meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lea ble med barn og fødte en sønn, som hun kalte Ruben. «For Herren har sett min nød,» sa hun, «nå kommer mannen min til å holde av meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lea vart med barn og fødde ein son. Ho kalla han Ruben. «For HERREN har sett mi naud», sa ho, «no kjem mannen min til å elska meg.»
Norwegian BGO
Så ble Lea med barn og fødte en sønn. Hun ga ham navnet Ruben, for hun sa: «Herren har sett til meg i min fornedrelse, derfor vil min mann nå elske meg.»
Norwegian N 78 BM
Lea ble med barn og fødte en sønn, som hun kalte Ruben. «For Herren har sett min nød,» sa hun, «nå kommer mannen min til å holde av meg.»
Norwegian N 78 NN
Lea vart med barn og fekk ein son, som ho kalla Ruben. «For Herren har sett mi naud,» sa ho; «no kjem mannen min til å halda av meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Lea ble med barn og fødte en sønn, og hun kalte ham Ruben*, for hun sa: Herren har sett til meg i min ulykke, nå vil mannen min elske meg.