Genesis 3:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg vil sette fiendskap mellom deg og kvinnen, mellom din ætt og hennes ætt. Den skal ramme ditt hode, men du skal ramme dens hæl.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og hat vil eg setja millom deg og kvinna, og millom di ætt og hennar ætt. Dei skal krasa ditt hovud, og du skal hogga deim i hælen.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og jeg vil sette fiendskap mellem dig og kvinnen og mellem din ætt og hennes ætt; den skal knuse ditt hode, men du skal knuse dens hæl.
Norwegian 1938
Og hat vil eg setja millom deg og kvinna og millom di ætt og hennar ætt. Dei skal krasa ditt hovud, og du skal hogga dei i hælen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil sette fiendskap mellom deg og kvinnen, mellom ditt avkom og hennes ætt. Den skal knuse ditt hode, men du skal hogge den i hælen.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vil setja fiendskap mellom deg og kvinna, mellom di ætt og hennar ætt. Han skal råka hovudet ditt, men du skal råka hælen hans.»
Norwegian BGO
Jeg setter fiendskap mellom deg og kvinnen, og mellom din ætt og hennes Ætt. Han skal knuse ditt hode, og du skal knuse Hans hæl.»
Norwegian N 78 BM
Jeg vil sette fiendskap mellom deg og kvinnen, mellom ditt avkom og ¬hennes ætt. Den skal knuse ditt hode, men du skal hogge den ¬i hælen.»
Norwegian N 78 NN
Fiendskap vil eg setja mellom deg og kvinna, mellom ditt avkom ¬og hennar ætt. Dei skal krasa ditt hovud, og du skal hogga dei ¬i hælen.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fiendskap setter jeg mellom deg og kvinnen, mellom din ætt og hennes ætt. Han skal knuse ditt hode, og du skal knuse hans hæl.