Genesis 3:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Med svette i ansiktet skal du spise ditt brød, inntil du vender tilbake til jorden, for av den er du tatt. Støv er du, og til støv skal du vende tilbake.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Med sveiten i andlitet skal du eta ditt brød, til dess du fer i jordi att; for av henne er du teken. For mold er du, og til moldi skal du attende.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I ditt ansikts sved skal du ete ditt brød, inntil du vender tilbake til jorden, for av den er du tatt; for støv er du, og til støv skal du vende tilbake.
Norwegian 1938
Med sveiten i andletet skal du eta ditt brød, til dess du fer i jordi att; for av henne er du teken. For mold er du, og til moldi skal du attende.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med svette i ansiktet skal du ete ditt brød, inntil du vender tilbake til jorden; for av den er du tatt. Av jord er du, og til jord skal du bli.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Med sveitte i andletet skal du eta ditt brød, heilt til du vender attende til jorda, for av henne er du teken. Støv er du, og til støv skal du venda attende.»
Norwegian BGO
I ditt ansikts sved skal du spise ditt brød, inntil du vender tilbake til jorden. For av den er du tatt. For støv er du, og til støv skal du vende tilbake.»
Norwegian N 78 BM
Med svette i ansiktet skal du ete ditt brød, inntil du vender tilbake ¬til jorden; for av den er du tatt. Av jord er du, og til jord skal du bli.»
Norwegian N 78 NN
Med sveitte i andletet skal du eta ditt brød, til dess du fer i jorda att; for av henne er du teken. Jord er du, og til jord skal du atter verta.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
I ditt ansikts sved skal du ete ditt brød, inntil du vender tilbake til jorden, for av den er du tatt. Støv er du, og til støv skal du vende tilbake.