Genesis 3:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Nå fikk kvinnen se at treet var godt å spise av og en lyst for øyet — et forlokkende tre, siden det kunne gi innsikt. Så tok hun av frukten og spiste. Hun ga også til mannen sin, som var sammen med henne, og han spiste.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og kona såg at treet var godt å eta av, og tykte det var ein hugnad for augo, og eit gildt tre, med di det kunde gjera ein klok. So tok ho av frukti og åt, og gav mannen sin og med seg, og han åt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og kvinnen så at treet var godt å ete av, og at det var en lyst for øinene, og at det var et prektig tre, siden en kunde få forstand av det, og hun tok av frukten og åt; og hun gav sin mann med sig, og han åt.
Norwegian 1938
Og kona såg at treet var godt å eta av, og tykte det var ein hugnad for augo og eit gildt tre, med di det kunde gjera ein klok. So tok ho av frukti og åt, og gav mannen sin og med seg, og han åt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Nå fikk kvinnen se at treet var godt å spise av og herlig å se på – et prektig tre, siden det kunne gi forstand. Så tok hun av frukten og spiste. Hun gav også mannen sin, som var med henne, og han spiste.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
No fekk kvinna sjå at treet var godt å eta av og ein fryd for auget — eit tillokkande tre, sidan det kunne gje innsikt. Så ho tok av frukta og åt. Ho gav òg til mannen sin, som var saman med henne, og han åt.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da så kvinnen på treet og på frukten. Det var kjempeflott å se på. Hun tenkte at det sikkert smakte godt, og hun fikk lyst til å smake på frukten siden den også kunne gjøre henne klokere. Derfor tok hun en frukt av treet og spiste. Hun ga også en til mannen sin, og han spiste den. Da skjedde det noe med dem. Plutselig skjønte de at de var nakne. De flettet fikenblader og dekket til skrittet med bladene.
Norwegian BGO
Da kvinnen så at treet var godt å spise av, at det var en lyst for øynene og et tre til begjær, siden det kunne gi forstand, tok hun av frukten og spiste. Hun ga også sin mann, som var hos henne, og han åt.
Norwegian N 78 BM
Nå fikk kvinnen se at treet var godt å spise av og herlig å se på – et prektig tre, siden det kunne gi forstand. Så tok hun av frukten og spiste. Hun gav også mannen sin, som var med henne, og han spiste.
Norwegian N 78 NN
No såg kvinna at treet var godt å eta av, og ho tykte det var ein hugnad for augo – eit framifrå tre, sidan det kunne gjera ein klok. Så tok ho av frukta og åt. Og ho gav mannen sin, som var med henne, og han åt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Kvinnen så nå at treet var godt å ete av, og at det var en lyst for øynene - et prektig tre, siden det kunne gi forstand. Så tok hun av frukten og åt. Hun ga også sin mann, som var med henne, og han åt.