Genesis 30:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Jakob kom hjem fra marken om kvelden, gikk Lea imot ham og sa: «Det er meg du skal komme til; jeg har kjøpt deg for de alrunene som sønnen min fant.» Så lå han med henne den natten.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um kvelden, då Jakob kom heim frå marki, gjekk Lea til møtes med honom og sagde: «Det er hjå meg du skal vera i natt; eg hev tinga deg for rune-epli åt son min.» So sov han hjå henne den natti.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Jakob om aftenen kom hjem fra marken, gikk Lea ham i møte og sa: Det er hos mig du skal være inatt; jeg har tinget dig for min sønns alruner. Så lå han hos henne den natt.
Norwegian 1938
Um kvelden, då Jakob kom heim frå marki, gjekk Lea til møtes med han og sa: Det er hjå meg du skal vera i natt; eg hev tinga deg for rune-epli åt son min. So sov han hjå henne den natti.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Jakob kom hjem fra marken om kvelden, gikk Lea imot ham og sa: «Det er meg du skal komme til; jeg har kjøpt deg for de alrunene som sønnen min fant.» Så lå han hos henne den natten.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Jakob kom heim frå marka om kvelden, gjekk Lea til møtes med han og sa: «Det er meg du skal koma til; eg har kjøpt deg for dei alrunane som son min fann.» Så låg han med henne den natta.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jakob kom hjem fra marken om kvelden, gikk Lea ut for å møte ham, og hun sa: «Du må komme og være hos meg, for det har jeg sannelig betalt for med alrunene til min sønn.» Han lå hos henne den natten. Gud lyttet til Lea, og hun ble igjen gravid og fødte en femte sønn. Lea sa: «Gud har gitt meg lønn, fordi jeg ga tjenestepiken min til mannen min.» Så kalte hun ham Jissakar, som betyr «lønn». Så ble Lea gravid enda en gang og fødte en sjette sønn. Lea sa: «Gud har gitt meg en god gave. Nå vil min mann bo hos meg, for jeg har født seks sønner.» Så kalte hun ham Sebulon, som betyr «bo hos». Senere fødte hun en datter og kalte henne med navnet Dina.
Norwegian BGO
Da Jakob kom inn fra marken om kvelden, gikk Lea ut for å møte ham, og hun sa: «Du må komme inn til meg, for jeg har sannelig betalt for deg med alrunene til min sønn.» Og han lå hos henne den natten.
Norwegian N 78 BM
Da Jakob kom hjem fra marken om kvelden, gikk Lea imot ham og sa: «Det er meg du skal komme til; jeg har kjøpt deg for de alrunene som sønnen min fant.» Så lå han hos henne den natten.
Norwegian N 78 NN
Då Jakob kom heim frå marka om kvelden, gjekk Lea til møtes med han og sa: «Det er meg du skal koma til; eg har kjøpt deg for dei alrunene som son min fann.» Så låg han med henne den natta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Jakob om kvelden kom inn fra marken, gikk Lea ut for å møte ham, og hun sa: Det er meg du skal komme inn til, for jeg har tinget deg for min sønns alruner! Så lå han hos henne denne natten.