Genesis 31:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Laban var borte for å klippe sauene sine. Da stjal Rakel farens terafer.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Laban hadde gjenge av og skulde klyppa sauerne sine. Då stal Rakel med seg husgudarne som far hennar hadde.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Laban hadde draget bort for å klippe sine får; da stjal Rakel sin fars husguder.
Norwegian 1938
Laban hadde gjenge av og skulde klyppa sauene sine. Då stal Rakel med seg husgudane som far hennar hadde.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Mens Laban var borte for å klippe sauene sine, stjal Rakel farens husguder.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Laban var borte for å klippa sauene sine. Då stal Rakel terafane til faren.
Norwegian BGO
Laban hadde dratt for å klippe småfeet sitt, og da hadde Rakel stjålet husgudene som tilhørte hennes far.
Norwegian N 78 BM
Mens Laban var borte for å klippe sauene sine, stjal Rakel farens husguder.
Norwegian N 78 NN
Medan Laban var borte og klypte sauene sine, stal Rakel husgudane åt far sin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Laban var dratt bort på saueklipping, da stjal Rakel sin fars husguder.