Genesis 31:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så flyktet han med alt det han eide. Han brøt opp, satte over elven og dro i retning av Gilead-fjellet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han tok ut med alt det han åtte, og gav seg på vegen, og sette yver elvi, og tok leidi mot Gileadfjellet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så flyktet han med alt det han hadde; han gjorde sig ferdig og satte over elven og tok veien til Gileadfjellet.
Norwegian 1938
Han tok ut med alt det han åtte, og gav seg på vegen og sette yver elvi og tok leidi mot Gileadfjellet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han rømte med alt det han eide. Han gav seg på veien, satte over Eufrat og drog i retning av Gilead-fjellet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så rømde han med alt det han åtte. Han braut opp, sette over elva og tok leia mot Gilead-fjellet.
Norwegian BGO
Så flyktet han med alt han eide. Han brøt opp og krysset elven, og så satte han kursen mot fjellene i Gilead.
Norwegian N 78 BM
Han rømte med alt det han eide. Han gav seg på veien, satte over Eufrat og drog i retning av Gilead-fjellet.
Norwegian N 78 NN
Han rømde med alt det han åtte. Han gav seg på vegen, sette over Eufrat og tok leia mot Gilead-fjellet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så rømte han med alt det han hadde. Han brøt opp og satte over elven, og tok veien til Gilead-fjellet.