Genesis 31:25 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da Laban nådde fram til Jakob, hadde han slått opp teltet sitt på fjellet. Laban og slektningene hans slo også leir på Gilead-fjellet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då Laban nådde att Jakob, hadde Jakob sett upp tjeldbudi si på fjellet; og Laban og skyldfolki hans sette og upp budi si på Gileadfjellet.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da Laban nådde Jakob igjen, hadde Jakob slått op sitt telt på fjellet, og Laban med sine frender slo også op sitt telt på Gilead-fjellet.
Norwegian 1938
Då Laban nådde att Jakob, hadde Jakob sett upp tjeldbui si på fjellet; og Laban og skyldfolki hans sette og upp bui si på Gileadfjellet.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Laban nådde Jakob igjen, hadde han satt opp sitt telt på fjellet, og Laban og hans frender slo også leir på Gilead-fjellet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då Laban nådde fram til Jakob, hadde han slege teltet sitt opp på fjellet. Laban og slektningane hans slo òg leir på Gilead-fjellet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så tok Laban Jakob igjen der han hadde slått opp teltene sine i fjellene. Laban og brødrene hans slo også opp teltene i Gileadfjellene. Laban sa til Jakob: «Hva har du gjort, siden du måtte lure deg unna uten at jeg visste det, og så har du tatt med deg døtrene mine, som om de var fangene dine? Hvorfor flyktet du i hemmelighet og lurte deg unna meg? Jeg kunne ha sendt deg av gårde med glede og sang, med tamburiner og lyrer. Du lot meg ikke få kysse sønnene og døtrene mine farvel. Du handlet som en tosk da du gjorde dette. Jeg kunne lett ha skadet deg, men din fars Gud sa til meg i går natt at jeg ikke skulle gjøre deg noe. Nå har du sikkert reist fordi du lengter så inderlig etter å komme hjem til faren din, men hvorfor har du stjålet gudene mine?»
Norwegian BGO
Så tok Laban Jakob igjen. Jakob hadde slått opp teltet sitt i fjellene, og Laban og hans brødre slo opp teltene i Gileadfjellene.
Norwegian N 78 BM
Da Laban nådde Jakob igjen, hadde han satt opp sitt telt på fjellet, og Laban og hans frender slo også leir på Gilead-fjellet.
Norwegian N 78 NN
Då Laban nådde att Jakob, hadde han sett opp teltet sitt på fjellet, og Laban og frendane hans sette òg opp telt på Gilead-fjellet.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da Laban nådde Jakob igjen, hadde Jakob slått opp teltet sitt på berget. Også Laban og hans slektninger slo opp teltet sitt der på Gilead-fjellet.