Genesis 31:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Laban gikk inn i Jakobs telt og i teltene til Lea og de to slavekvinnene, men fant ikke noe. Så gikk han ut av Leas telt og inn i teltet til Rakel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Laban gjekk inn i budi hans Jakob og i budi hennar Lea og i budi åt båe ternorne, men fann ikkje noko. So gjekk han ut or budi hennar Lea, og inn i budi hennar Rakel.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da gikk Laban inn i Jakobs telt og i Leas telt og i begge trælkvinnenes telt, men fant ikke noget. Så gikk han ut av Leas telt og inn i Rakels telt.
Norwegian 1938
Og Laban gjekk inn i bui hans Jakob og i bui hennar Lea og i bui åt båe ternone, men fann ikkje noko. So gjekk han ut or bui hennar Lea og inn i bui hennar Rakel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Laban gikk inn i Jakobs telt og teltene til Lea og de to trellkvinnene, men fant ikke noe. Så gikk han ut av Leas telt og inn i Rakels telt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Laban gjekk inn i teltet til Jakob og i telta til Lea og dei to slavekvinnene, men fann ikkje noko. Så gjekk han ut av teltet til Lea og inn i teltet til Rakel.
Norwegian BGO
Laban gikk inn i teltet til Jakob, inn i teltet til Lea og inn i teltet til de to slavekvinnene, men han fant dem ikke. Så gikk han ut av teltet til Lea og inn i teltet til Rakel.
Norwegian N 78 BM
Laban gikk inn i Jakobs telt og teltene til Lea og de to trellkvinnene, men fant ikke noe. Så gikk han ut av Leas telt og inn i Rakels telt.
Norwegian N 78 NN
Laban gjekk inn i teltet åt Jakob og telta åt Lea og dei to trælkvinnene, men fann ikkje noko. Så gjekk han ut or teltet hennar Lea og inn i teltet til Rakel.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da gikk Laban inn i Jakobs telt og i Leas telt og i begge trellkvinnenes telt, men fant ikke noe. Så gikk han ut av Leas telt og kom inn i Rakels telt.