Genesis 31:40 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Heten fortærte meg om dagen og kulden om natten; søvnen flyktet fra øynene mine.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um dagen vilde hiten tyna meg, og kulden um natti, og eg fekk ikkje svevn på augo.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Slik hadde jeg det: Om dagen fortærtes jeg av hete og av kulde om natten, og søvnen flydde fra mine øine.
Norwegian 1938
Um dagen vilde hete tyna meg, og kulden um natti, eg fekk ikkje svevn på augo.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om dagen ble jeg plaget av hete og om natten av kulde; jeg fikk ikke søvn på mine øyne.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Heten tærte meg opp om dagen og kulden om natta, og søvnen flykta frå auga mine.
Norwegian BGO
Slik hadde jeg det. Om dagen ble jeg fortært av tørke, og om natten av kulde, og søvnen forlot meg.
Norwegian N 78 BM
Om dagen ble jeg plaget av hete og om natten av kulde; jeg fikk ikke søvn på mine øyne.
Norwegian N 78 NN
Om dagen vart eg plaga av hete og om natta av kulde; eg fekk ikkje svevn på augo.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Slik hadde jeg det: Om dagen fortærtes jeg av hete, og av kulde om natten. Søvnen flydde fra mine øyne.