Genesis 31:41 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
I tjue år har jeg vært i ditt hus. Fjorten år har jeg arbeidet for de to døtrene dine og seks år for småfeet ditt, og ti ganger har du endret lønnen min.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Tjuge år er det no eg hev vore hjå deg; fjortan år hev eg tent for båe døtterne dine, og seks år for fenaden din; men du brigda um att løni mi dei ti gongerne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
I tyve år har jeg nu vært i ditt hus, jeg har tjent dig fjorten år for dine to døtre og seks år for ditt småfe; men du forandret min lønn ti ganger.
Norwegian 1938
Tjuge år er det no eg hev vore hjå deg; fjortan år hev eg tent for båe døtterne dine og seks år for fenaden din; men du brigda um att løni mi dei ti gongene.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
I tjue år har jeg vært i ditt hus. Fjorten år tjente jeg for dine to døtre og seks år for småfeet ditt; og ti ganger endret du min lønn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
I tjue år har eg vore i ditt hus. Fjorten år har eg arbeidd for dei to døtrene dine og seks år for småfeet ditt, og ti gonger har du endra løna mi.
Norwegian BGO
Slik har jeg vært i ditt hus i 20 år. Jeg tjente deg i 14 år for dine to døtre, og i seks år for småfeet ditt, og du har forandret lønnen min ti ganger.
Norwegian N 78 BM
I tjue år har jeg vært i ditt hus. Fjorten år tjente jeg for dine to døtre og seks år for småfeet ditt; og ti ganger endret du min lønn.
Norwegian N 78 NN
I tjue år har eg vore i huset ditt. Fjorten år tente eg for dei to døtrene dine og seks år for småfeet ditt; og ti gonger endra du løna mi.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Disse tjue årene har jeg nå vært i ditt hus. Jeg har tjent deg i fjorten år for dine to døtre, og i seks år for småfeet. Men du har forandret lønnen min ti ganger.