Genesis 32:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Berg meg fra min bror Esaus hånd! Jeg er redd for ham. Han kan komme og slå i hjel meg og mine, både mor og barn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Å, berga meg for Esau, bror min; for eg er so rædd honom; eg ottast han kann koma og slå i hel meg og mine, både mor og born.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fri mig ut av Esaus, min brors hånd; for jeg er redd han skal komme og slå ihjel mig og mine, både mor og barn.
Norwegian 1938
Å, berga meg for Esau, bror min; for eg er so redd han; eg ottast han kann koma og slå i hel meg og mine, både mor og born.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fri meg nå fra Esau, min bror! For jeg er redd han skal komme og slå i hjel meg og mine, både mor og barn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Berg meg frå handa til Esau, bror min! Eg er redd han. Han kan koma og slå i hel meg og mine, både mor og born.
Norwegian BGO
Jeg ber Deg, utfri meg fra min brors hånd, fra Esaus hånd! For jeg frykter for ham, at han skal komme og overfalle meg, mor og barn.
Norwegian N 78 BM
Fri meg nå fra Esau, min bror! For jeg er redd han skal komme og slå i hjel meg og mine, både mor og barn.
Norwegian N 78 NN
Fria meg no frå Esau, bror min! For eg er redd han skal koma og slå i hel meg og mine, både mor og born.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg ber deg, fri meg fra min brors hånd, fra Esaus hånd! For jeg er redd for ham, at han skal komme og slå i hjel meg og mine, både mor og barn.