Genesis 32:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så befalte han den første slaven: «Når min bror Esau møter deg og spør hvem du tilhører, hvor du skal, og hvem som eier den flokken du driver,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde han med den fyrste av deim: «Når Esau, bror min, møter deg, og han talar til deg og spør: «Kven høyrer du til, og kvar skal du av, og kven eig den bølingen, som du driv?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han bød den første og sa: Når min bror Esau møter dig og han taler til dig og spør: Hvem hører du til, og hvor skal du hen, og hvem eier denne hjord som du driver foran dig?
Norwegian 1938
So sa han til den fyrste av dei: Når Esau, bror min, møter deg og han talar til deg og spør: Kven høyrer du til, og kvar skal du av, og kven eig den bølingen du driv fyre deg? -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så bød han den første trellen: «Når min bror Esau møter deg og spør hvem du tilhører, hvor du skal hen, og hvem som eier den flokken du driver,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sa han til den første slaven: «Når Esau, bror min, møter deg og spør kven du høyrer til, kvar du skal av, og kven som eig den flokken du driv,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han sa til ham som gikk med den første flokken: «Når broren min Esau møter deg og spør deg: ‘Hvem er du, og hvor skal du? Hvem tilhører dyrene som går foran deg?’, skal du si: ‘De tilhører din tjener Jakob. Han sender dette som en gave til deg, herre Esau. Jakob kommer etter oss.’» De som fulgte flokkene som kom etter, fikk beskjed om å si: «Se, din tjener Jakob er bak oss.» Jakob sa: «Med gavene som kommer foran meg vil jeg prøve å bli venner med Esau. Etterpå vil jeg se ansiktet hans. Kanskje han vil ta imot meg.» Så sendte han gavene foran seg, men selv ble han i leiren en natt til.
Norwegian BGO
Han bød den første og sa: «Når min bror Esau møter deg og spør: Hvem tilhører du, og hvor skal du, hvem tilhører disse som går foran deg,
Norwegian N 78 BM
Så bød han den første trellen: «Når min bror Esau møter deg og spør hvem du tilhører, hvor du skal hen, og hvem som eier den flokken du driver,
Norwegian N 78 NN
Så sa han til den fyrste trælen: «Når Esau, bror min, møter deg og spør kven du høyrer til, kvar du skal av, og kven som eig den flokken du driv,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han bød den første og sa: Når Esau, min bror, møter deg og han spør deg: Hvem hører du til, og hvor skal du hen? Hvem eier disse dyrene som du driver foran deg?