Genesis 32:24 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jakob var alene tilbake. Og en mann kjempet med ham helt til det grydde av dag.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So var Jakob att åleine. Då kom det ein mann og drogst med honom radt til i dagingi.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så var Jakob alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham inntil morgenen grydde.
Norwegian 1938
So var Jakob att åleine. Då kom det ein mann og drogst med han radt til i dagingi.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jakob var nå alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham, helt til det grydde av dag.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Jakob var åleine att. Og ein mann kjempa med han heilt til dagen grydde.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Nå var Jakob igjen alene. Da kom det en Mann for å bryte med ham, og de brøt med hverandre hele natten helt til det lysnet av dag. Da Mannen så at Han ikke fikk overtaket på Jakob, rørte Han ved hofteleddet hans. Under kampen gikk hoften til Jakob ut av ledd. Mannen sa: «La Meg gå, for nå lysner det av dag!» Men Jakob sa: «Jeg lar Deg ikke gå uten at Du velsigner meg!»
Norwegian BGO
Så var Jakob alene igjen, og en Mann kom og brøt med ham helt til morgenen grydde.
Norwegian N 78 BM
Jakob var nå alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham, helt til det grydde av dag.
Norwegian N 78 NN
No var Jakob åleine att. Då kom det ein mann og stridde med han, heilt til det ljosna av dag.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jakob ble så alene tilbake. Da kom det en mann og kjempet med ham helt til morgenen grydde.