Genesis 33:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Esau: «La oss bryte opp og dra videre, så skal jeg dra like foran deg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sagde Esau: «Lat oss taka ut og koma i vegen, so skal eg fara jamte med deg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Esau: La oss bryte op og dra videre, og la mig dra side om side med dig!
Norwegian 1938
So sa Esau: Lat oss taka ut og koma i vegen, so skal eg fara jamte med deg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Esau: «La oss bryte opp og dra videre, så skal jeg dra like foran deg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Esau: «Lat oss bryta opp og dra vidare, så skal eg dra rett framanfor deg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Esau: «La oss begynne på hjemreisen! Jeg kan gå foran deg.» Men Jakob sa til ham: «Min herre vet at barna er svake, og blant dyrene har jeg også ungdyr. Jeg er redd for at småfeet dør dersom vi driver dem for hardt. Kan ikke du, min herre, dra videre i forveien? Jeg vil dra langsomt og forsiktig videre med en fart som passer for buskapen og for barna, helt til jeg kommer til deg, min herre, i Se’ir.»
Norwegian BGO
Da sa Esau: «La oss legge ut på reise! La oss dra, så skal jeg dra foran deg.»
Norwegian N 78 BM
Da sa Esau: «La oss bryte opp og dra videre, så skal jeg dra like foran deg.»
Norwegian N 78 NN
Då sa Esau: «Lat oss ta ut og koma i veg, så skal eg fara beint framføre deg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Esau: La oss bryte opp og dra videre, så skal jeg dra like foran deg.