Genesis 34:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Sikem sa til faren hennes og brødrene hennes: «Bare dere ser på meg med velvilje, så skal jeg gi dere det dere ber om!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Sikem sagde med far hennar og brørne hennar: «Kunde eg berre få gjort dykk blide på meg! Det de krev av meg, skal de få.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Sikem sa til hennes far og hennes brødre: La mig finne nåde for eders øine! Det I krever av mig, vil jeg gi eder.
Norwegian 1938
Og Sikem sa til far hennar og brørne hennar: Kunde eg berre få gjort dykk blide på meg! Det de krev av meg, skal de få.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Sikem sa til hennes far og hennes brødre: «Om dere bare kan godta meg, så skal jeg gi dere det dere ber om!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Sikem sa til far hennar og brørne hennar: «Berre de ser på meg med velvilje, så skal eg gje dykk det de bed om!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Sikem selv til Dinas far og til brødrene hennes: «La meg finne nåde hos dere! Det dere ber meg om, skal jeg gi dere. Forlang så høy medgift og gave dere vil, og jeg skal gi dere det dere ber meg om, hvis dere bare vil gi meg den unge kvinnen til kone!» Men Jakobs sønner hadde et hevnaktig svar til Sikem og hans far Hamor, siden Sikem hadde voldtatt deres søster Dina.
Norwegian BGO
Da sa Sikem til hennes far og hennes brødre: «La meg finne nåde i deres øyne, og det dere ber meg om, skal jeg gi dere.
Norwegian N 78 BM
Sikem sa til hennes far og hennes brødre: «Om dere bare kan godta meg, så skal jeg gi dere det dere ber om!
Norwegian N 78 NN
Sikem sa til far hennar og brørne hennar: «Om de berre kan godta meg, så skal eg gje dykk det de bed om!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og Sikem sa til hennes far og til hennes brødre: La meg finne nåde i deres øyne, så skal jeg gi dere det dere krever av meg.