Genesis 34:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Buskapen og det de eier, alle dyrene de har, blir jo vårt, bare vi gjør som de vil, så de slår seg ned hos oss.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Buskapen deira og godset deira og klyvdyri deira, vert ikkje alt det vårt, når me berre lagar oss etter deim, so dei gjev seg til hjå oss?»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Deres buskap og deres gods og alle deres kløvdyr, blir ikke alt det vårt når vi bare er dem til vilje, så de blir boende hos oss?
Norwegian 1938
Buskapen deira og godset deira og alle kløvdyri deira, vert ikkje alt det vårt når me berre lagar oss etter dei, so dei gjev seg til hjå oss?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres buskap og eiendom, alt feet de har, blir jo vårt, bare vi gjør som de vil, så de slår seg ned hos oss.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Buskapen og eigedomen deira, alt feet deira, blir jo vårt, berre vi gjer som dei vil, så dei slår seg ned hos oss.»
Norwegian BGO
Vil ikke da både buskapen deres, det de eier og alle dyrene de har, tilhøre oss? La oss bare gå med på det, så vil de slå seg ned sammen med oss.»
Norwegian N 78 BM
Deres buskap og eiendom, alt feet de har, blir jo vårt, bare vi gjør som de vil, så de slår seg ned hos oss.»
Norwegian N 78 NN
Buskapen og eigedomen deira, alt feet deira, vert då vårt, berre vi gjer dei til viljes, så dei slår seg ned hjå oss.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Deres buskap og gods og alle deres kløvdyr - blir det ikke alt vårt hvis vi nå bare er dem til vilje slik at de blir boende hos oss?