Genesis 34:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Alle som gikk ut av byporten, adlød Hamor og Sikem, sønnen hans. Alle lot de seg omskjære.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og dei lydde Hemor og Sikem, son hans, alle som åtte heime der i byen; og alle karar, dei som åtte heime der i byen, vart umskorne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og de gjorde som Hemor og hans sønn Sikem vilde, alle som hørte hjemme i hans by; og alt mannkjønn, alle som hørte hjemme i hans by, blev omskåret.
Norwegian 1938
Og dei lydde dei Hamor og Sikem, son hans, alle som åtte heime der i byen; og alle karar, dei som åtte heime der i byen, vart umskorne.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da adlød de Hamor og Sikem, hans sønn, alle som hørte til i hans by. De lot seg omskjære, alle menn som hørte hjemme der i byen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Alle som gjekk ut av byporten, lydde Hamor og Sikem, son hans. Alle lét dei seg omskjera.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Alle som gikk ut av porten i byen hans, hørte på Hamor og sønnen Sikem. Alt av hankjønn ble omskåret. På den tredje dagen, mens de ennå hadde vondt etter omskjærelsen, tok to av sønnene til Jakob, Simeon og Levi, Dinas brødre, hvert sitt sverd. De kom uventet over byen og drepte alt av hankjønn. De drepte Hamor og hans sønn Sikem med sverdet, og de tok Dina ut av Sikems hus og dro bort. Jakobs sønner gikk så inn og plyndret byen der søsteren deres var blitt voldtatt. De tok alle husdyrene deres, både store og små og eslene deres, alt det som var i byen, og det som var på marken – alt som var av verdi, ble tatt. Alle barna og konene i byen ble tatt til fange. De plyndret til og med inni husene.
Norwegian BGO
Alle som gikk ut av porten i byen hans, hørte på Hamor og hans sønn Sikem. Alt av hankjønn ble omskåret, alle som gikk ut av porten i byen hans.
Norwegian N 78 BM
Da adlød de Hamor og Sikem, hans sønn, alle som hørte til i hans by. De lot seg omskjære, alle menn som hørte hjemme der i byen.
Norwegian N 78 NN
Då lydde dei Hamor og Sikem, son hans, alle som høyrde til i byen hans. Dei lét seg omskjera, alle menn som høyrde heime der i byen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Alle som hørte hjemme i hans by, hørte på Hamor og hans sønn Sikem. Og alt mannkjønn, alle som hørte hjemme i hans by, ble omskåret.