Genesis 35:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gud sa til Jakob: «Bryt opp, dra til Betel og slå deg ned der! Der skal du bygge et alter for Gud, han som viste seg for deg da du rømte fra Esau, broren din.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og Gud sagde til Jakob: «Gjer deg reidug, og far upp til Betel, og gjev deg til der, og bygg eit altar åt Gud, han som synte seg for deg, då du rømde for Esau, bror din.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud sa til Jakob: Gjør dig rede, dra op til Betel og bli der, og bygg der et alter for den Gud som åpenbarte sig for dig da du flyktet for din bror Esau!
Norwegian 1938
Og Gud sa til Jakob: Gjer deg reidug, far upp til Betel og gjev deg til der, og bygg eit altar åt Gud, han som synte seg for deg då du rømde for Esau, bror din.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud sa til Jakob: «Bryt opp, dra til Betel og slå deg ned der! Der skal du bygge et alter for Gud, som åpenbarte seg for deg da du flyktet for din bror Esau.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gud sa til Jakob: «Bryt opp, dra til Betel og slå deg ned der! Der skal du byggja eit altar for Gud, han som synte seg for deg då du rømde frå Esau, bror din.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Gud til Jakob: «Pakk sammen og dra opp til Betel og slå deg ned der! Der skal du bygge et alter for Meg, Jeg som viste Meg for deg da du flyktet vekk fra broren din Esau.» Jakob sa til familien sin og til alle som var med ham: «Få bort de fremmede gudene som dere har, rens dere og skift klær! La oss pakke sammen og dra opp til Betel! Der vil jeg lage et alter for Gud, Han som svarte meg den dagen jeg var i nød, og som har vært med meg hvor jeg enn har gått.» Så ga de alle de fremmede gudene de hadde hos seg, og ringene de hadde i ørene sine, til Jakob. Jakob gjemte alt dette under terebintetreet ved Sikem.
Norwegian BGO
Da sa Gud til Jakob: «Bryt opp, dra opp til Betel og slå deg ned der! Der skal du bygge et alter for Gud, Han som viste seg for deg da du flyktet fra din bror Esaus ansikt.»
Norwegian N 78 BM
Gud sa til Jakob: «Bryt opp, dra til Betel og slå deg ned der! Der skal du bygge et alter for Gud, som åpenbarte seg for deg da du flyktet for din bror Esau.»
Norwegian N 78 NN
Gud sa til Jakob: «Gjer deg ferdig, far opp til Betel og slå deg ned der! Der skal du byggja eit altar for Gud, som synte seg for deg då du rømde for Esau, bror din.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Gud til Jakob: Gjør deg i stand, dra opp til Betel og bli der. Bygg der et alter for Gud, han som åpenbarte seg for deg da du flyktet for din bror Esau!