Genesis 35:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hun var døende, og idet livet ebbet ut, ga hun ham navnet Ben-Oni. Men faren kalte ham Benjamin.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og i det same ho sålast - for ho laut døy - kalla ho honom Benoni; men far hans kalla honom Benjamin.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men i det samme hun opgav ånden - for hun måtte dø - kalte hun ham Benoni; men hans far kalte ham Benjamin.
Norwegian 1938
Og i det same ho sålast - for ho laut døy - kalla ho han Benoni; men far hans kalla han Benjamin.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Med det samme hun utåndet – for det kostet henne livet – gav hun ham navnet Ben'oni. Men faren kalte ham Benjamin.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ho var i ferd med å døy, og idet livet ebba ut, gav ho han namnet Ben-Oni. Men faren kalla han Benjamin.
Norwegian BGO
Det skjedde idet sjelen hennes forlot henne – for hun døde – at hun ga ham navnet Benoni. Men hans far kalte ham Benjamin.
Norwegian N 78 BM
Med det samme hun utåndet – for det kostet henne livet – gav hun ham navnet Ben’oni. Men faren kalte ham Benjamin.
Norwegian N 78 NN
Med det same ho anda ut – for det kosta henne livet – kalla ho han Ben’oni. Men faren gav han namnet Benjamin.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde idet hennes sjel dro bort - for hun måtte dø - da kalte hun ham Benoni*. Men hans far kalte ham Benjamin**.