Genesis 35:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Etter at Jakob var kommet hjem fra Paddan-Aram, viste Gud seg på nytt for ham og velsignet ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gud synte seg endå ein gong for Jakob, den tid han kom frå heim Mesopotamia, og velsigna honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og Gud åpenbarte sig atter for Jakob, da han kom fra Mesopotamia, og velsignet ham.
Norwegian 1938
Gud synte seg endå ein gong for Jakob, den tid han komen frå heim Mesopotamia, og velsigna han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud åpenbarte seg enda en gang for Jakob, etter at han var kommet hjem fra Mesopotamia, og velsignet ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Etter at Jakob var komen heim frå Paddan-Aram, synte Gud seg på nytt for han og velsigna han.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da Jakob kom fra Mesopotamia, viste Gud seg for ham igjen og velsignet ham. Gud sa til ham: «Nå heter du Jakob, men det skal du ikke hete lenger. Fra nå av skal navnet ditt være Israel.» Slik fikk han navnet Israel. Gud sa også: «Jeg er Gud Den Allmektige. Vær fruktbar og bli mange! Fra deg skal det komme et folk og en skare av folkeslag, og det skal komme konger fra din slekt etter deg. Landet som Jeg ga til Abraham og Isak, gir Jeg deg. Dette landet skal dine etterkommere få.»
Norwegian BGO
Da Jakob kom fra Paddan-Aram, viste Gud seg for ham igjen, og Han velsignet ham.
Norwegian N 78 BM
Gud åpenbarte seg enda en gang for Jakob, etter at han var kommet hjem fra Mesopotamia, og velsignet ham.
Norwegian N 78 NN
Endå ein gong synte Gud seg for Jakob, etter at han var komen heim frå Mesopotamia, og velsigna han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gud åpenbarte seg på nytt for Jakob da han kom fra Mesopotamia, og han velsignet ham.