Genesis 36:7 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For de eide for mye til at de kunne bo sammen. Landet der de bodde som innflyttere, kunne ikke fø dem, så stor var buskapen deres.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For dei åtte so mykje fe, at dei kunde ikkje bu saman; landet som dei heldt til i, kunde ikkje føda deim, so stor var buskapen deira.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For deres eiendom var for stor til at de kunde bo sammen - det land som de bodde i som fremmede, kunde ikke rumme dem, så stor buskap hadde de.
Norwegian 1938
For dei åtte so mykje fe at dei kunde ikkje bu saman; landet som dei heldt til i, kunde ikkje føda dei, so stor var buskapen deira.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For de hadde så mye fe at de ikke kunne bo sammen. Det landet de hadde bodd i som innflyttere, kunne ikke romme dem, så stor som buskapen deres var.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For dei eigde for mykje til å kunna bu saman. Landet der dei budde som innflyttarar, kunne ikkje fø dei, så stor var buskapen deira.
Norwegian BGO
For det de rådde over, var for mye til at de kunne bo sammen. Landet der de bodde som fremmede, kunne ikke livnære dem, på grunn av buskapen deres.
Norwegian N 78 BM
For de hadde så mye fe at de ikke kunne bo sammen. Det landet de hadde bodd i som innflyttere, kunne ikke romme dem, så stor som buskapen deres var.
Norwegian N 78 NN
For dei hadde så mykje fe at dei ikkje kunne bu saman. Det landet dei hadde halde til i, kunne ikkje røma dei, så stor var buskapen deira.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
for eiendommen deres var for stor til at de kunne bo sammen. Landet hvor de bodde som fremmede, kunne ikke romme dem, så stor buskap hadde de.