Genesis 37:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En gang var brødrene ute og gjette farens småfe ved Sikem.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So var det ein gong brørne hans var av og gjætte buskapen åt far sin burtmed Sikem.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Engang gikk hans brødre avsted for å gjæte sin fars buskap i Sikem.
Norwegian 1938
So var det ein gong brørne hans var av og gjætte buskapen åt far sin i Sikem.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En dag gikk brødrene av sted for å gjete farens småfe ved Sikem.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein gong var brørne hans ute og gjette småfeet til faren ved Sikem.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så dro brødrene hans av sted for å gjete sauer og geiter i Sikem. Israel sa til Josef: «Gjeter ikke dine brødre sauene og geitene våre i Sikem? Jeg vil at du skal dra og se om det står bra til med dem og med dyrene. Kom så tilbake til meg med beskjed!» Josef sa: «Det kan jeg gjøre.» Så sendte Israel Josef fra Hebrondalen for å dra til Sikem.
Norwegian BGO
Så dro hans brødre av sted for å gjete farens småfe i Sikem.
Norwegian N 78 BM
En dag gikk brødrene av sted for å gjete farens småfe ved Sikem.
Norwegian N 78 NN
Så var det ein gong brørne hans var av og gjætte småfeet åt faren bortmed Sikem.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En gang var brødrene hans dratt av sted for å gjete sin fars buskap ved Sikem.