Genesis 37:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De så ham på lang avstand, og før han kom fram, la de planer om å ta livet av ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei såg honom langt burte, og fyrr han kom innåt deim, samråddest dei um å drepa honom,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De så ham langt borte, og før han kom nær til dem, la de op råd om å drepe ham.
Norwegian 1938
Dei såg han langt burte, og fyrr han kom innåt dei, samråddest dei um å drepa han,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De så ham langt borte; og før han var kommet fram til dem, satte de seg fore å drepe ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei såg han på lang avstand, og før han kom fram, la dei planar om å ta livet hans.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da de fikk se ham på lang avstand, før han hadde kommet bort til dem, ble de enige om å drepe ham på en lur måte. Så sa de til hverandre: «Se, der kommer stordrømmeren. Kom la oss slå ham i hjel og kaste ham i en brønn! Så kan vi si: Han er blitt spist av et vilt dyr. Da kan vi se hva det blir av drømmene hans!»
Norwegian BGO
Da de fikk se ham på lang avstand, før han hadde kommet bort til dem, ble de enige om å drepe ham med list.
Norwegian N 78 BM
De så ham langt borte; og før han var kommet fram til dem, satte de seg fore å drepe ham.
Norwegian N 78 NN
Dei såg han langt borte; og før han kom fram til dei, sette dei seg føre å drepa han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De så ham langt borte, og før han var kommet fram til dem, rådslo de om å drepe ham.