Genesis 37:25 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Så satte de seg for å spise. Da de så opp, fikk de øye på en karavane med ismaelitter som kom fra Gilead. Kamelene deres bar gummi, balsam og harpiks som de skulle føre ned til Egypt.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So sette dei seg ned, og vilde få seg mat. Men då dei såg upp og skoda kring seg, vart dei vare eit ferdafylgje: det var ismaelitar, som kom frå Gilead, og førde kryddor og balsam og rosekvåda på kamelarne sine; det var dei på veg til Egyptarland med.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Så satte de sig til å holde måltid; og da de så op, fikk de se et reisefølge av ismaelitter som kom fra Gilead, og deres kameler bar krydderier og balsam og ladanum; de var på vei med dette ned til Egypten.
Norwegian 1938
So sette dei seg ned og vilde få seg mat. Men då dei såg upp og skoda kring seg, vart dei var eit ferdafylgje; det var ismaelitar som kom frå Gilead og førde krydder og balsam og ladanum på kamelane sine; det var dei på veg til Egyptarland.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så satte de seg ned for å få seg mat. Da de så opp, fikk de øye på en karavane med ismaelitter, som kom fra Gilead. De førte gummi, balsam og harpiks med seg på kamelene sine og var på vei til Egypt.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Så sette dei seg og ville eta. Då dei såg opp, fekk dei auge på ein karavane med ismaelittar som kom frå Gilead. Kamelane bar gummi, balsam og harpiks som dei skulle føra ned til Egypt.
Norwegian BGO
Så satte de seg ned for å holde måltid. Da de løftet blikket, oppdaget de en flokk ismaelitter der. De kom fra Gilead, og de hadde lastet kamelene sine med krydder, balsam og myrra, og var på vei ned til Egypt.
Norwegian N 78 BM
Så satte de seg ned for å få seg mat. Da de så opp, fikk de øye på en karavane med ismaelitter, som kom fra Gilead. De førte gummi, balsam og harpiks med seg på kamelene sine og var på vei til Egypt.
Norwegian N 78 NN
Så sette dei seg ned og ville eta. Men då dei såg opp, fekk dei auga på ein karavane med ismaelittar, som kom frå Gilead. Dei førte gummi, balsam og harpiks med seg på kamelane sine og var på veg til Egypt.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og de satte seg ned for å ete. Da de så opp, fikk de se et reisefølge av ismaelitter som kom fra Gilead. Kamelene deres var lesset med krydderier og balsam og ladanum*, som de førte med seg til Egypt.