Genesis 37:26 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da sa Juda til brødrene sine: «Hva har vi igjen for å drepe vår bror og dekke over blodet hans?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då sagde Juda med brørne sine: «Kva bate hev me av det at me slær bror vår i hel og dyl dråpet?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da sa Juda til sine brødre: Hvad gagner det at vi slår var bror ihjel og skjuler drapet?
Norwegian 1938
Då sa Juda til brørne sine: Kva bate hev me av det at me slær bror vår i hel og dyl dråpet?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da sa Juda til brødrene sine: «Hva gagn er det i at vi slår vår bror i hjel og dekker over drapet?
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då sa Juda til brørne sine: «Kva har vi att for å drepa bror vår og dekkja over blodet hans?
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Da sa Juda til brødrene: «La oss ikke skade broren vår. Han er jo vårt eget kjøtt og blod, og hva tjener vi på å slå ham i hjel og skjule blodet hans? La oss heller selge ham til ismaelittene!» Brødrene hørte på ham. Da handelsmennene fra Midjan kom forbi, dro brødrene Josef opp av brønnen, og så solgte de ham til ismaelittene for 200 gram sølv. Slik solgte de Josef, og han måtte bli med dem til Egypt.
Norwegian BGO
Da sa Juda til sine brødre: «Hvilket utbytte har vi av å slå vår bror i hjel og skjule blodet hans?
Norwegian N 78 BM
Da sa Juda til brødrene sine: «Hva gagn er det i at vi slår vår bror i hjel og dekker over drapet?
Norwegian N 78 NN
Då sa Juda til brørne sine: «Kva gagn er det i at vi slår bror vår i hel og døl drapet?
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da sa Juda til brødrene: Hva gagner det at vi slår broren vår i hjel og skjuler drapet?