Genesis 37:33 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han undersøkte den og sa: «Det er kjortelen til sønnen min. Et rovdyr har ett ham opp. Josef er revet i hjel!»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han kjende honom att, og sagde: «Jau, det er kjolen åt son min. Eit udyr hev ete honom upp. Josef er ihelriven!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han kjente den igjen og sa: Jo, det er min sønns kjortel; et vilt dyr har ett ham op, Josef er visselig revet ihjel!
Norwegian 1938
Og han kjende han att og sa: Jau, det er kjolen åt son min. Eit udyr hev ete han upp. Josef er ihelriven!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da han hadde undersøkt den, sa han: «Det er min sønns kjortel. Et udyr har ett ham opp. Josef er sikkert revet i hjel!»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han såg etter og sa: «Det er kjortelen til son min. Eit rovdyr har ete han opp, Josef har vorte ihelriven!»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Faren kjente den igjen og sa: «Det er kjortelen til sønnen min. Et vilt dyr har spist ham. Josef har helt sikkert blitt revet i stykker.» Så rev Jakob klærne sine i fortvilelse. Han kledde seg i sekkestrie og sørget over sin sønn i mange dager. Alle sønnene og døtrene hans kom for å trøste ham, men han nektet å la seg trøste. Han sa: «For å få trøst må jeg dra ned i dødsriket til sønnen min.» Slik gråt faren over Josef.
Norwegian BGO
Han kjente den igjen og sa: «Det er kjortelen til min sønn. Et vilt dyr har fortært ham. Josef har helt sikkert blitt revet i stykker.»
Norwegian N 78 BM
Da han hadde undersøkt den, sa han: «Det er min sønns kjortel. Et udyr har ett ham opp. Josef er sikkert revet i hjel!»
Norwegian N 78 NN
Då han hadde sett etter, sa han: «Det er kjortelen åt son min. Eit udyr har ete han opp. Josef er ihelriven!»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han kjente den igjen, og sa: Det er min sønns kappe. Et villdyr har ett ham opp. Josef er sikkert revet i hjel.