Genesis 37:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josef hadde enda en drøm og fortalte den til brødrene sine. «Nå har jeg hatt enda en drøm», sa han. «Se, solen og månen og elleve stjerner bøyde seg for meg.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So hadde han ein draum att, og den fortalde han og brørne sine. «Veit de kva eg no hev drøymt?» sagde han: «Eg tykte soli og månen og elleve stjernor lagde seg å gruve for meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han hadde ennu en annen drøm og fortalte den til sine brødre; han sa: Jeg hadde ennu en drøm, og se, solen og månen og elleve stjerner bøide sig for mig.
Norwegian 1938
So hadde han ein draum att, og den fortalde han og brørne sine; han sa: Veit de kva eg no hev drøymt? Eg tykte soli og månen og elleve stjernor la seg å gruve for meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Siden hadde han enda en drøm, som han fortalte til brødrene sine. «Nå har jeg hatt enda en drøm,» sa han. «Solen og månen og elleve stjerner bøyde seg for meg.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Josef hadde endå ein draum og fortalde han til brørne sine. «No har eg hatt endå ein draum», sa han. «Sjå, sola og månen og elleve stjerner bøygde seg for meg.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Så hadde han enda en drøm, og han fortalte også den til faren og brødrene sine: «Se, jeg har hatt enda en drøm: Solen, månen og elleve stjerner falt ned for meg.» Men faren hans skjente på ham og sa til ham: «Hva er det for en drøm du har hatt? Skal moren din og jeg og brødrene dine virkelig komme og bøye oss til jorden for deg?» Brødrene hans var misunnelige på ham, men faren ville ikke glemme disse tankene.
Norwegian BGO
Så hadde han enda en drøm, og han fortalte den til sine brødre. Han sa: «Se, jeg har hatt enda en drøm. Jeg så solen, månen og elleve stjerner falle ned for meg.»
Norwegian N 78 BM
Siden hadde han enda en drøm, som han fortalte til brødrene sine. «Nå har jeg hatt enda en drøm,» sa han. «Solen og månen og elleve stjerner bøyde seg for meg.»
Norwegian N 78 NN
Sidan hadde han ein annan draum, som han fortalde brørne sine. «Veit de kva eg no har drøymt?» sa han. «Sola og månen og elleve stjerner bøygde seg for meg.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og han drømte enda en annen drøm og fortalte den til sine brødre. Han sa: Nå har jeg drømt enda en drøm! Se, solen og månen og elleve stjerner bøyde seg for meg.