Genesis 39:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Da grep hun fatt i kappen hans og sa: «Ligg med meg!» Men han rømte ut av huset og lot kappen bli igjen i hendene hennes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då greip ho honom i kjolen og sagde: «Kom og ligg med meg!» Men han rømde ut og let kjolen etter seg i henderne hennar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da grep hun fatt i hans kappe og sa: Ligg hos mig! Men han lot sin kappe efter sig i hennes hånd og flyktet ut av huset.
Norwegian 1938
Då greip ho han i kjolen og sa: Kom og ligg med meg! Men han rømde ut og let kjolen etter seg i hendene hennar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da grep hun fatt i kappen hans og sa: «Kom og ligg med meg!» Men han slapp kappen, lot henne stå der med den og rømte ut av huset.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Då greip ho fatt i kappa hans og sa: «Ligg med meg!» Men han rømde ut av huset og lét kappa vera att i hendene hennar.
Norwegian BGO
grep hun tak i kappen hans og sa: «Ligg med meg!» Men han lot kappen bli igjen i hånden hennes, flyktet av sted og for ut.
Norwegian N 78 BM
Da grep hun fatt i kappen hans og sa: «Kom og ligg med meg!» Men han slapp kappen, lot henne stå der med den og rømte ut av huset.
Norwegian N 78 NN
Då greip ho han i kappa og sa: «Kom og ligg med meg!» Men han sleppte kappa og rømde ut or huset.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da grep hun fatt i kappen hans og sa: Ligg med meg! Men han lot kappen etter seg i hennes hånd og flyktet ut av huset.