Genesis 39:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men da jeg satte i å rope, lot han kappen være igjen hos meg og rømte ut.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men då eg sette i og ropa, brårømde han ut, og kjolen hans vart liggjande att hjå meg.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
men da jeg satte i å rope, lot han sin kappe efter sig hos mig og flyktet ut av huset.
Norwegian 1938
Men då eg sette i og ropa, brårømde han ut, og kjolen hans vart liggjande att hjå meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men da jeg satte i å rope, løp han fra kappen sin og rømte ut av huset.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men då eg sette i og ropa, lét han kappa vera att hos meg og rømde ut.»
Norwegian BGO
Men da jeg hevet røsten og ropte, lot han kappen sin bli igjen hos meg og flyktet ut av huset.»
Norwegian N 78 BM
Men da jeg satte i å rope, løp han fra kappen sin og rømte ut av huset.»
Norwegian N 78 NN
Men då eg sette i og ropa, sprang han frå kappa si og rømde ut or huset.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men da jeg satte i å rope, lot han kappen sin ligge igjen hos meg og rømte ut av huset.