Genesis 39:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Josefs herre ble brennende harm da han hørte hva hans kone fortalte. «Dette har slaven din gjort mot meg», sa hun.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då no husbonden hans høyrde rødorne åt kona si, korleis ho lagde ut og sagde: «So og so for tenaren din åt mot meg,» so vart han brennande harm.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da nu hans herre hørte hvad hans hustru fortalte, hvorledes hun sa: Således har din træl gjort mot mig, da optendtes hans vrede.
Norwegian 1938
Då no husbonden hans høyrde rødone åt kona si, korleis ho la ut og sa: So og so for tenaren din åt mot meg, so vart han brennande harm.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Da Josefs husbond hørte hva hans kone fortalte – «Dette har trellen gjort mot meg,» sa hun – ble han brennende harm.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Herren til Josef vart brennande harm då han høyrde kva kona fortalde. «Dette har slaven din gjort mot meg», sa ho.
Norwegian BGO
Slik gikk det til at hans herre fikk høre hva hans kone fortalte ham da hun sa: «Dette gjorde din tjener med meg.» Da ble hans vrede opptent,
Norwegian N 78 BM
Da Josefs husbond hørte hva hans kone fortalte – «Dette har trellen gjort mot meg,» sa hun – ble han brennende harm.
Norwegian N 78 NN
Då husbonden åt Josef høyrde kva kona hans fortalde – «så og så har trælen din fare åt mot meg,» sa ho – vart han brennande harm.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da nå Josefs herre hørte hva hans kone fortalte, hvordan hun sa: Slik er det trellen din har oppført seg mot meg! - da ble han brennende harm.