Genesis 39:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men HERREN var med Josef og viste ham godhet. Han lot ham finne godvilje hos fengselsbestyreren.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men Herren var med Josef, og vende alle hjarto til honom, og laga det so at styresmannen i fangetårnet fekk godvilje for honom.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men Herren var med Josef og lot ham vinne alles hjerter og gav ham yndest hos fengslets overopsynsmann.
Norwegian 1938
Men Herren var med Josef og vende alle hjarto til han og laga det so at styresmannen i fangetårnet fekk godvilje for han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men Herren var med ham og laget det så at han ble godt likt, og at den øverste fangevokteren fikk godvilje for ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men HERREN var med Josef og viste han miskunn. Han lét han finna godvilje hos styraren for fengselet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Men Herren var med Josef og viste ham barmhjertighet. Han lot fangevokteren føle godhet for ham. Fangevokteren lot Josef ta hånd om alle fangene og ga ham ansvaret for alt som ble gjort i fengselet. Fangevokteren stolte fullt og helt på Josef, for Herren var med ham. Uansett hva han gjorde, lot Herren det lykkes.
Norwegian BGO
Men Herren var med Josef og viste ham barmhjertighet. Han lot ham finne velvilje i fangevokterens øyne.
Norwegian N 78 BM
Men Herren var med ham og laget det så at han ble godt likt, og at den øverste fangevokteren fikk godvilje for ham.
Norwegian N 78 NN
Men Herren var med han og laga det så at han vart vel omtykt, og at den øvste fangevaktaren fekk godvilje for han.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men Herren var med Josef og lot ham vinne velvilje, og den øverste fangevokteren i fengselet fikk godhet for ham.