Genesis 39:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Bestyreren selv hadde ikke tilsyn med noe av det Josef hadde fått hånd om. For HERREN var med Josef. For HERREN lot alt han gjorde, lykkes for ham.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Styresmannen i fangetårnet såg ikkje etter nokon verdeleg ting som Josef hadde under hender. For Herren var med honom; og kva han so gjorde, so lagde Herren lukka til.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Fengslets overopsynsmann så ikke efter nogen ting som han hadde under hender, fordi Herren var med ham; og hvad han gjorde, gav Herren lykke til.
Norwegian 1938
Styresmannen i fangetårnet såg ikkje etter nokon ting som Josef hadde under hendene. For Herren var med han; og kva han so gjorde, so la Herren lukka til.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Fangevokteren selv hadde ikke tilsyn med noe av det som var overlatt til Josef. For Herren var med ham, og alt det han foretok seg, lot Herren lykkes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Styraren hadde ikkje sjølv tilsyn med noko av det Josef hadde fått hand om. For HERREN var med Josef. HERREN lét alt han gjorde, lukkast for han.
Norwegian BGO
Fangevokteren kontrollerte ikke noe som Josef hadde fått hånd om, for Herren var med ham. Uansett hva han gjorde, lot Herren det lykkes.
Norwegian N 78 BM
Fangevokteren selv hadde ikke tilsyn med noe av det som var overlatt til Josef. For Herren var med ham, og alt det han foretok seg, lot Herren lykkes.
Norwegian N 78 NN
Fangevaktaren sjølv hadde ikkje tilsyn med nokon ting som Josef hadde ansvar for. For Herren var med han, og alt det han tok seg føre, lét Herren lukkast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Fangevokteren hadde ikke selv tilsyn med noe av det som var overlatt i Josefs hånd. For Herren var med ham, og alt det han gjorde, lot Herren lykkes for ham.