Genesis 39:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Og fra den tid egypteren satte ham over sitt hus og alt han eide, velsignet HERREN hans hus på grunn av Josef. HERRENS velsignelse hvilte over alt han eide, både i huset og på marken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og alt ifrå den tid han hadde sett honom yver huset sitt og yver alt det han åtte, so velsigna Herren huset åt egyptaren for Josef skuld; det fylgde ei Herrens velsigning med alt det han åtte, både i hus og på mark.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og helt fra den tid han hadde satt ham over sitt hus og over alt det han hadde, velsignet Herren egypterens hus for Josefs skyld, og Herrens velsignelse var over alt det han hadde, både i huset og på marken.
Norwegian 1938
Og alt frå den tid han hadde sett han yver huset sitt og yver alt det han åtte, so velsigna Herren huset åt egyptaren for Josef skuld; det fylgde ei Herrens velsigning med alt det han åtte, både i hus og på mark.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og fra den tid egypteren satte ham over sitt hus og over hele sin eiendom, velsignet Herren hans hus for Josefs skyld. Herrens velsignelse hvilte over alt det han hadde, både i huset og på marken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Og frå den tid egyptaren hadde sett han over sitt hus og alt han eigde, velsigna HERREN huset hans på grunn av Josef. HERRENS velsigning kvilte over alt det han eigde, både i huset og på marka.
Norwegian BGO
Slik ble det at fra den tiden han gjorde ham til tilsynsmann over hele sitt hus og alt han eide, velsignet Herren egypterens hus for Josefs skyld. Herrens velsignelse hvilte over alt han hadde i huset og på marken.
Norwegian N 78 BM
Og fra den tid egypteren satte ham over sitt hus og over hele sin eiendom, velsignet Herren hans hus for Josefs skyld. Herrens velsignelse hvilte over alt det han hadde, både i huset og på marken.
Norwegian N 78 NN
Og frå den tid egyptaren hadde sett han over huset sitt og over heile eigedomen sin, velsigna Herren huset hans for Josef skuld. Herrens velsigning kvilte over alt det han hadde, både i huset og på marka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og det skjedde så, at fra den tid egypteren satte ham over sitt hus og over hele sin eiendom, velsignet Herren egypterens hus for Josefs skyld. Herrens velsignelse var over alt det han hadde, i huset og på marken.