Genesis 39:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han lot Josef ta hånd om alt han eide, og bekymret seg ikke for noe bortsett fra maten han spiste. Josef var velskapt og vakker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
So let han då Josef råda yver alt det han åtte, og såg ikkje etter med honom i nokon ting, anna berre åt og drakk. Josef var både velvaksen og væn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og han overlot alt det han hadde, i Josefs hender, og han så ikke til med ham i noget, uten med den mat han selv åt. Og Josef var vakker av skapning og vakker å se til.
Norwegian 1938
So let han Josef råda yver alt det han åtte, og såg ikkje etter med han i nokon ting, anna berre med den maten han sjølv åt. Josef var både velvaksen og ven.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Så lot han Josef rå over alt det han eide. Når Potifar hadde ham, bekymret han seg ikke om noen ting uten om maten han spiste. Josef var både velvoksen og vakker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han lét Josef ta hand om alt han eigde, og gjorde seg ingen suter, anna enn for maten han åt. Josef var velskapt og vakker.
Norwegian BGO
Slik overlot han alt han eide i Josefs hånd. Selv fulgte han ikke med på noe, bortsett fra brødet han spiste. Josef var vakker av skikkelse og utseende.
Norwegian N 78 BM
Så lot han Josef rå over alt det han eide. Når Potifar hadde ham, bekymret han seg ikke om noen ting uten om maten han spiste. Josef var både velvoksen og vakker.
Norwegian N 78 NN
Så lét han Josef rå over alt det han åtte. Når Potifar hadde han, gjorde han seg inga sut for noko anna enn den maten han åt. Josef var både velvaksen og ven.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Så overlot han i Josefs hånd alt det han eide, og hadde ikke tilsyn med ham i noe, uten med den maten han selv åt. Nå var Josef vakker av skikkelse og vakker å se til.