Genesis 39:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En tid etter hendte det at herrens kone kastet sine øyne på ham. «Ligg med meg!» sa hun.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og det hende, då det leid um ei tid, at kona åt husbonden hans kasta augo på Josef og sagde: «Kom og ligg med meg!»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og nogen tid efter hendte det at hans herres hustru kastet sine øine på Josef og sa: Kom og ligg hos mig!
Norwegian 1938
Og det hende då det leid um ei tid, at kona åt husbonden hans kasta augo på Josef og sa: Kom og ligg med meg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En tid etter hendte det at husbondens kone kastet sine øyne på ham. «Kom og ligg med meg!» sa hun.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ei tid etter hende det at kona til herren kasta auga sine på han. «Ligg med meg!» sa ho.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Etter at Josef hadde fått slikt ansvar, viste kona til Potifar interesse for Josef, og hun sa: «Ligg med meg!» Men det ville han ikke, og han sa til henne: «Se, min herre følger ikke med på noe i huset, og alt han eier, har han gitt meg ansvaret for. Det er ingen som er større enn meg i dette huset. Potifar har delt alt han har, med meg, bortsett fra deg, for du er hans kone. Hvordan kunne jeg gjøre noe så ondt og synde mot Gud?» Hun maste på Josef dag etter dag, men han ville ikke være lydig mot henne; han ville verken ligge med henne eller være sammen med henne. Men så skjedde det en gang at Josef var inne i huset og arbeidet og ingen av de andre mennene var inne, at hun grep tak i kappen hans og sa: «Ligg med meg!» Men han løp vekk derfra. Han løp ut. Hun holdt fast i kappen hans, slik at da han løp av sted, måtte han vrenge den av seg for å komme vekk. Hun sto igjen med kappen i hånden.
Norwegian BGO
Etter alt dette skjedde det at hans herres kone rettet sine øyne mot Josef, og hun sa: «Ligg med meg!»
Norwegian N 78 BM
En tid etter hendte det at husbondens kone kastet sine øyne på ham. «Kom og ligg med meg!» sa hun.
Norwegian N 78 NN
Og då det leid av ei tid, hende det at kona åt husbonden kasta augo sine på han. «Kom og ligg med meg!» sa ho.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og da en tid var gått, hendte det at hans herres kone kastet sine øyne på ham, og hun sa: Kom og ligg med meg!