Genesis 40:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Om tre dager skal farao opphøye deg og gi deg stillingen din tilbake. Du skal rekke farao begeret hans på samme måte som før, da du var munnskjenken hans.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Når det lid um tri dagar, skal Farao retta upp hovudet ditt og setja deg inn att i romet ditt, og du skal retta staupet til Farao, som du fyrr var van med å gjera, den tid du var skjenkjaren hans.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om tre dager skal Farao ophøie dig og sette dig i ditt embede igjen, og du skal rekke Farao begeret, som du gjorde før, da du var hans munnskjenk.
Norwegian 1938
Når det lid um tri dagar, skal Farao retta upp hovudet ditt og setja deg inn att i romet ditt, og du skal retta staupet til Farao, som du fyrr var van med å gjera, den tid du var skjenkjaren hans.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om tre dager skal farao opphøye deg og sette deg inn igjen i din stilling. Du skal rekke farao begeret, som du gjorde det før, da du var hans munnskjenk.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Om tre dagar skal farao opphøgja deg og gje deg stillinga di tilbake. Du skal gje begeret til farao på same måten som før då du var munnskjenken hans.
Norwegian BGO
Innen tre dager skal Farao løfte ditt hode og gjeninnsette deg i ditt embete. Du skal gi Farao begeret i hånden, slik ordningen var før, da du var hovmesteren hans.
Norwegian N 78 BM
Om tre dager skal farao opphøye deg og sette deg inn igjen i din stilling. Du skal rekke farao begeret, som du gjorde det før, da du var hans munnskjenk.
Norwegian N 78 NN
Om tre dagar skal farao opphøgja deg og setja deg inn att i stillinga di. Du skal retta staupet til farao, som du gjorde før, då du var skjenkjaren hans.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om tre dager skal farao opphøye deg og innsette deg igjen i din stilling. Du skal rekke farao begeret slik du gjorde før, da du var munnskjenken hans.